Audio publicado por Pavlína Konečná
Extranjera en mi país: El idioma checo versus el eslovaco
El checo versus el eslovaco
?De dónde eres? me preguntan siempre. Soy de la República Checa, contesto yo y muchas veces oigo reacciones tipo: Aaah, Checoslovaquia, aaa, lo conozco, sí. Bueno, la antigua Checoslovaquia, rectifico yo y comienzo a explicar porqué y cuándo este país se ha dividido. Y entonces, sigue preguntándome la gente, qué idioma se habla en tu país? Cómo hacíais entonces para entenderos los checos con los eslovacos? Entonces intentaba comparar la similitud entre estos dos idiomas con la semejanza entre, por ejemplo, el gallego y el portugués...o algo así. Ahora os voy a sacar de dudas y os voy a compartir una canción. Es que después de tanto buscar por fin he encontrado una idónea para mostraros en un ejemplo ambos idiomas, dos en uno. Así vosotros mismos podéis valorar a vuestro juicio cómo es el checo y el eslovaco, cómo suenan y si os parece que hay diferencia entre ellos. Este dúo cantado por un checo y una eslovaca se titula Extranjera en mi país. Cuenta la historia de dos que se querían y se entendían y ahora ya no. A primera vista se muestra como cualquier historia amorosa de dos personas que simplemente ya no saben seguir manteniendo su relación por lo que sea, por diferencia de opiniones, porque ya no se entienden como antes pero a nivel más profundo, o por lo menos según yo, hace alusiones un poco a eso, a la división de Checoslovaquia y a que con ésta también llegaron a dividirse muchas vidas, familiares que de pronto se convirtieron en extranjeros, con todo lo que ello conllevaba. Sin más, aquí os la dejo. Xindl X y Mirka Miškechová - Extranjera en tu país. Poned atención, él canta en checo y ella canta en eslovaco. A ver si notáis si hay algo distinto entre la lengua checa y la eslovaca. Espero con anhelo vuestros comentarios. Si os interesa, animaos y escribid! Estoy curiosísima por saber qué tal os parece.